14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
New faces

LA PRENSA/THINKSTOCK

¿Cúal es la palabra adecuada para sustituir “New faces”?

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como "Rostros habituales y new faces desfilan sobre la pasarela", o "Bet Callieri es una de las new faces españolas con más proyección". Vea su alternativa en español

La Fundación del Español Urgente, recuerda que la expresión “new faces”, empleada especialmente en el mundo de la moda, su alternativa recomendada en español es “caras nuevas”.

Puede además leer: Expresiones que se han usado para insultar con elegancia

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como “Rostros habituales y new faces desfilan sobre la pasarela”, “La italiana Greta Varlese, una new face de 16 años que acaba de iniciarse en la industria de la moda” o “Bet Callieri es una de las new faces españolas con más proyección”.

“Caras nuevas” (o, con el adjetivo antepuesto, “nuevas caras”) o “nuevos rostros” son equivalentes directos y naturales en español de la expresión inglesa “new faces”.

Lea además: Hablemos del idioma: No más cosas ni chunches

Dado que el uso del anglicismo no aporta ningún matiz, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir “Rostros habituales y nuevas caras desfilan sobre la pasarela”, “La italiana Greta Varlese, una nueva cara de 16 años que acaba de iniciarse en la industria de la moda” y “Bet Callieri es uno de los nuevos rostros españoles con más proyección”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es)

Cultura literatura new faces palabra archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí