Costa Rica es la nación centroamericana a la cual en los últimos cuatro años, producto de la agudización de la crisis sociopolítica y de derechos humanos, han llegado miles de nicaragüenses huyendo de la represión, la persecución política y el desempleo, como consecuencia de la permanencia de Daniel Ortega en el poder. El exilio forzado, e incluso la migración planificada, trae consigo una serie de consecuencias.
Los nicaragüenses, cuando migran, se ven en la necesidad de adaptarse a ciertas costumbres y al lenguaje del país al que llegan, lo que muchas veces es visto como pérdida de identidad, sin embargo, especialistas explican que se debe al duelo migratorio.
Pese a que son pocos los kilómetros de distancia que separan a Nicaragua de Costa Rica, el lenguaje varía de tanto en tanto. No es crema, es natilla. No es tráfico, es presa. Para adaptarse o empezar a apropiarse de lugar al que se migra es muchas veces necesario hacer modificaciones al lenguaje.
¿Qué es y cómo identificar el duelo migratorio?
Para hablar de duelo migratorio se debe tomar en cuenta que mudarse a un nuevo país o ciudad nunca es fácil, cualquiera que sea la situación. El migrante tiene que enfrentarse a un conjunto de emociones y sensaciones en busca de una nueva vida en el extranjero. El duelo migratorio en sí es un proceso complejo, afirma la psicóloga y especialista en duelo, Ligia Houben, debido a que se asocia a dejar atrás muchas cosas con las que una persona ha crecido o vivido, desde la familia, amigos, paisajes, lenguaje, entre otros.
Incluso, dice, que se asemeja como enfrentar al fallecimiento de alguien, solo que no es algo definitivo. «Duelo migratorio se produce cuando dejamos nuestra patria y nos trasladamos a otro país, esto puede ser por decisión propia o por alguna situación que lo obliga a salir, se da esa sensación de que estamos dejando el terruño, nuestra patria, la tierra que nos vio nacer, eso produce una sensación de duelo, nostalgia a un nivel más profundo», explica la experta.

Houben indica que el duelo migratorio, al ser una respuesta natural y única ante una pérdida, que en este caso se traduce a «la patria», se puede manifestar en tres aspectos: emocional, físico y social. «En la parte emocional es cuando la persona está triste, enojada, frustrada, tener miedo; en la forma física es cuando se empieza a presentar dolores en el cuerpo, sentirse mal, insomnio, ganas de no comer, o no comer, dormir mucho o no; y en lo social es aislar, la persona se aísla».
Le puede interesar: Migrantes y exiliados se mantienen conectados con Nicaragua a través de medios de comunicación en internet
Insiste en destacar que «los eventos que nos toca vivir no los podemos controlar, lo que podemos controlar es cómo manejarlo o conllevarlo».
Al consultarle sobre la necesidad que viven muchos migrantes al momento de llegar a un país ajeno al suyo, pero particularmente en el lenguaje, Houben sostiene que «cuando nosotros nos vamos a otro país, nos encontramos que aunque somos hispanos, el país tiene sus propias idiosincrasias, su propio vocabulario, se da una tensión entre las palabras que uno utiliza y las que se utilizan en el país de destino».

Es muy fundamental comprender que uno de los procesos que ayuda a superar el duelo es el «aculturamiento», es decir que, «si queremos sentirnos parte del proceso es necesario aprender los diferentes modismos que existen, no con ello quiere decir que nosotros nos vamos a olvidar de los nuestros. Aquí es muy importante, pienso, que la palabra clave es adaptación, aculturarnos, no poner resistencia, porque eso hace más presente el duelo».
Por otro lado, precisa que si la persona insiste en quedarse en el espacio de nostalgia, de rehusarse a aprender el vocabulario, es una muestra de «resentimiento, de dolor y eso nos hace más difícil el proceso de aculturarnos en otro país».
Ante las críticas, comentarios u opiniones negativas que tengan que ver desde el vocabulario o el acento, Houben sostiene que «si realmente hemos adquirido un acento equis eso no es nada extraño, al estar en un país que se habla con un acento diferente, es natural, como decimos, que se te pegue el acento, es parte de la experiencia que estamos viviendo. Pero lo que importa es que la persona se sienta bien».
En cuanto a la duración del duelo migratorio afirma que al ser «seres únicos, el duelo es único, no se puede determinar el tiempo que pueda durar».
¿Cómo se dice qué en Nicaragua y cómo en Costa Rica?
LA PRENSA logró identificar al menos 21 palabras que tienen el mismo significado entre nicas y ticos, pero que son nombradas de diferentes maneras.
- 1-Crema | Natilla. Lácteo fermentado de tonalidad blanca o amarilla que es muy común como complemento en los platos típicos de los dos países, se le conoce en Nicaragua como «crema» y en Costa Rica como «natilla».
- 2- Gasolinera | Bomba. Es el establecimiento o puesto de venta donde se suministra gasolina o diésel a los vehículos. En Nicaragua se llama «gasolinera» y en Costa Rica «bomba».
- 3- Tráfico | Presa. En Nicaragua, cuando en las vías o carreteras hay congestión de vehículos o embotellamiento, se le dice «tráfico», en Costa Rica le dicen «presa».
- 4- Chiltoma | Chile dulce. La hortaliza de gran consumo en Nicaragua y toda América Central para la preparación de alimentos se conoce como «chiltoma», mientras que en Costa Rica se le dice «chile dulce».
- 5- Venta | Pulpería. A la tienda del barrio o comunidad donde encontrás productos alimenticios y de limpieza en Nicaragua se le llama «venta», en Costa Rica «pulpería». En algunas partes del suelo nicaragüense se usan las dos palabras como sinónimo.
- 6- Mochila | Bulto. En Nicaragua a la bolsa de lona o de otro material resistente y provista de correas para ser cargada a la espalda, que sirve para llevar provisiones o equipos en excursiones, expediciones, viajes, etc., se le conoce como «mochila», en Costa Rica le dicen «bulto».
- 7- Lavandero | Pila. La infraestructura de concreto o madera que se utiliza para el lavado de ropa a mano en Nicaragua se llama «lavandero» y en Costa Rica le dicen «pila».
- 8- Gallopinto | Pinto. Al plato tradicional centroamericano que consiste en la combinación de arroz con frijoles y que es muy común para desayunar o cenar, en Nicaragua le dicen «gallopinto», pero en Costa Rica se acorta a «pinto».
- 9- Bicha | Birra. A la cerveza, la bebida alcohólica, en Nicaragua le llaman «bicha», mientras que en Costa Rica le conocen como «birra».
- 10- Chocoyo | Perico. En Nicaragua, al ave emblemática de color verde se le dice «chocoyo», en Costa Rica le llaman «perico».
- 11- Partido | Carrera. A la línea que divide en dos partes el cabello, en Nicaragua se le llama «partido», en Costa Rica lo conocen como «carrera».
- 12- Toalla | Paño. A la pieza de algodón u otro material que se utiliza para el secado después del baño o de lavar alguna parte del cuerpo, en Nicaragua se le dice «toalla» y en Costa Rica «paño».
- 13- Chinelas | Chancletas. Al calzado sin talón, de suela plana y delgada, generalmente ligera y abierta por la punta, que se usa por lo común dentro de casa y para bañar en Nicaragua le decimos «chinelas», los ticos le dicen «chancletas».
- 14- Tajador | Maquinilla. El utensilio muy común que se usa para sacar o afilar la punta a los lápices, compuesto por una cuchilla que afila la mina al tiempo que rebaja la madera, en Nicaragua se conoce como «tajador» y en Costa Rica «maquinilla».
- 15- Bombón | Popi. En Nicaragua al dulce que es muy común en las fiestas de cumpleaños se le conoce como «bombón», pero en Costa Rica le dicen «popi».
- 16- Caramelos | Confites. A los dulces en forma de bola, de varios tamaños y colores y de consistencia dura, en Nicaragua le dicen «caramelos», en Costa Rica «confites».
- 17- Arroz aguado | Arroz guacho. Un clásico en la cocina nicaragüense, por rendidor y por su inigualable sabor, que es la combinación de arroz con pollo o cerdo que debe quedar sopeado, en Nicaragua se le llama «arroz aguado», en Costa Rica le dicen «arroz guacho».
- 18- Helado | Apretado. A la mezcla de sabores de frutas congelados que se venden en los mercados, semáforos, ventas, colegios, en Nicaragua se le dice «helado», mientras que en Costa Rica lo llaman «apretado».
- 19- Comidería | Soda. Al establecimiento donde ofrecen comidas y bebidas caseras que no precisamente son restaurantes en Nicaragua se le conoce como «comidería» y en Costa Rica «soda».
- 20– Cipote | Güila. A los niños y niñas en Nicaragua le dicen «cipote», en Costa Rica «güila».
- 21- Centro comercial | Mall. A la construcción que consta de uno o varios edificios, de gran tamaño por lo general, que albergan servicios y oficinas comerciales en Nicaragua se conocen como «centro comercial», pero en Costa Rica utilizan la palabra en inglés «mall».