14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

La guagua

Hace ya unos cuantos años, conocí a unas mexicanas, me tocó atenderlas en el Festival Internacional de la Juventud y los Estudiantes en La Habana, al final del día, les pregunté si sabían llegar hasta su hotel y me dijeron: “No te preocupes, nos viene a buscar un camión”.

Hace ya unos cuantos años, conocí a unas mexicanas, me tocó atenderlas en el Festival Internacional de la Juventud y los Estudiantes en La Habana, al final del día, les pregunté si sabían llegar hasta su hotel y me dijeron: “No te preocupes, nos viene a buscar un camión”.

Yo pensé que era una indelicadeza tratar así a unos invitados especiales, por ello me ofrecí a llevarlos en una ruta guagua. Las mexicanas se rieron mucho porque guagua para ellas era un niño, así que hablando idioma español no nos entendíamos, en eso llegó una hermosa guagua, con todas las comodidades y comenzó a hacerle señas a la delegación. Ellas dijeron: “Ahí está nuestro camión”. Aliviada comencé a reírme del enredo que nos traíamos con la palabrita guagua.

Porque en casi todos los países hablan de bus, en México camión, pero en Cuba, Puerto Rico y Canarias le dicen guagua, término creado en Cuba y que es la pronunciación del inglés Wa & Wa Co. Inc. (Washington, Walton, and Company Incorporated), pues esta fue la primera fábrica estadounidense que exportó autobuses a Cuba.

Este origen no es compartido por todos, pues algunos estudiosos afirman que guagua se utilizaba desde 1840 para referirse a un carro que transportaba personas, lo registra el cubano Esteban Pichardo, según Corominas, que en su Diccionario Crítico Etimológico afirma que “es cubano desde luego”, y puede ser adaptación del inglés waggon, “carruaje”.

Les ofrezco las dos versiones y ustedes escojan la que prefieran, yo sinceramente me voy por la primera, porque me suena más a guagua que waggon.

Hablemos del idioma Cuba la guagua archivo

Puede interesarte

COMENTARIOS

  1. Oscar
    Hace 9 años

    Estimada doctora, es muy interesante el comentario y efectivamente cada país tiene sus modismos. Ahora le solicito por favor, me explique la diferencia de fondo entre ceder y conceder. gracias.

  2. LB. Montoya
    Hace 9 años

    Y Ecuador también se les dice guagua a los niños chiquitos.
    Y respecto a los buses, el término guagua también es usado en República Dominicana. Uso de caracter regional caribeño, pues Cuba, Puerto Rico y R. Dominicana comparten el usan de igual manera.

  3. Lester Quintanilla
    Hace 9 años

    Sra. Izquierdo
    siempre me gusta lo que escribe, felicidades. Tengo una pregunta

    Te fuistes y no me dijistes

    te fuiste y no me dijiste

    te fuiste y no me dijistes

    te fuistes y no me dijiste

    Cual es la correcta?

    Gracias

  4. Platón
    Hace 9 años

    Interesante. Para los “doctores” cubanos de Miami: No es guagua ni bus los términos aceptados por la Academia de la Lengua. El término aceptado es ómnibus. Compruebalo en vuestros diccionarios.

  5. felix
    Hace 9 años

    Posiblemente la “wawa” empezo con Washington-Walton & Co.Inc.,…. muy parecido fue cuando le pregunte a un muchacho de donde habian sacado su nombre “Usaid” y sus padres me contestaron que hace tiempo lo vieron en unos automobiles “US AID”

  6. Chui Zapa
    Hace 9 años

    Señora Izquierdo: la palabra guagua o wawa, se usa en Chile para los niños de entre uno y tres años. En un ejercicio de traducción: ‘María corrió tras la guagua,’ un chileno dijo: ‘María ran after the toddler’. Pero un cubano dijo: ‘María ran after the bus’ Imagínese la confusión! En todo caso, gracias por el orígen que usted explica. Eso pasa en todos los idiomas. En Ontario, Canadá, le dicen ‘hydro’ a la electricidad, en Saskatchewan le dicen ‘power’ debido a la manera que el fluido…

  7. Hace 9 años

    No sé de dónde eran estas mexicanas, pero en México nunca se usa guagua para definir niño, ya que se utiliza siempre escuincle, chamaco, chavo, morrito, etc.

  8. Byron
    Hace 9 años

    Muchos cubanos, los he conocido en Miami, creen que solo ellos hablan bien el espanol y quieren imponer su modo de hablar a los demas, y muchos lo hacen de una manera brusca, arrogante, ellos por ejemplo quieren que todo el mundo le diga guagua a los buses, a la fuerza. Cada pueblo tiene sus modismos y eso lo tenemos que respetar todos, al final nos entendemos. Hay que respetar el modo de ser de los demas.

  9. Hace 9 años

    Interesante, pero ¿Qué hay de guagua en los países donde significa niño o bien bebé? no creo que venga de ninguna de esas dos palabras que menciona.

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí