14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
India

LA PRENSA/Istock

El “intocable”, “paria”o “dalit” son personas marginadas por las castas en la India

El sustantivo "intocable", se aplica a quien forma parte del grupo social más bajo de la India, no es necesario destacarlo con comillas ni cursiva, señala la Fundación del Español Urgente

El sustantivo “intocable”, que se aplica a quien forma parte del grupo social más bajo de la India, no es necesario destacarlo con comillas ni cursiva, señala la Fundación del Español Urgente.

En los medios de comunicación pueden verse frases como “Ocho muertos en la India por las protestas de los intocables” o “La frustración de los intocables estalla en India con protestas y disturbios”.

Lea además: Risoterapia,musicoterapia o cromoterapia…palabras más allá del ámbito médico

El “Diccionario de la lengua española” recoge la palabra “intocable” como adjetivo (que no se puede tocar) y como sustantivo común en cuanto al género (“el intocable / la intocable”), en este caso con el significado de en la India, persona considerada impura, perteneciente a la más baja categoría social y cuyo contacto procuran evitar las demás castas.

Teniendo en cuenta que se trata de un uso asentado y recogido en el Diccionario académico, no hay razón para destacarlo con comillas, por lo que en los ejemplos anteriores habría sido preferible prescindir de ellas.

Con este mismo sentido puede emplearse el vocablo “paria”, definido como habitante de la India, de ínfima condición social, fuera del sistema de las castas, si bien suele utilizarse también con el sentido más amplio de persona excluida de las ventajas de que gozan las demás, e incluso de su trato, por ser considerada inferior.

Por otra parte, en ocasiones se hace referencia a los integrantes de este grupo social con la forma “dalit”: “La víctima pertenece a la marginada comunidad de los Dalit” o “Miles de dalit se manifiestan en Bombay tras la muerte de un miembro de la comunidad”.

En este sentido, cabe señalar que lo adecuado es someter la transcripción “dalit” a las normas ortográficas y gramaticales del español, por lo que se escribe en minúscula, sin tilde, pues es voz aguda, y su plural es “los dalits”, no “los dalit” (igual que el plural de “debut” es “debuts”).

Por tanto, en las dos frases anteriores lo apropiado habría sido escribir “La víctima pertenece a la marginada comunidad de los dalits” y “Miles de dalits se manifiestan en Bombay tras la muerte de un miembro de la comunidad”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es)

Cultura casta idioma India patria archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí