14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
BBC News Mundo

¿Utilizas esta frase? . Getty Images / BBC

“A mí háblame en cristiano”: de dónde viene la expresión y qué tiene que ver con el español

Pero ¿conoces el origen de esta frase? Y ¿por qué ser cristiano es sinónimo de español?

¿Escuchaste alguna vez la frase “a mí háblame en cristiano”?

Significa expresarse en términos llanos y fácilmente comprensibles, o en la lengua que todos entienden. También quiere decir hablar en castellano, según la Real Academia Española (RAE).

Hablar en castellano es sinónimo de hablar en español, aclara la Fundeu.

Pero ¿conoces el origen de esta frase? Y ¿por qué ser cristiano es sinónimo de español?

https://www.youtube.com/watch?v=oCQTnZrwxtE&t=3s

Una frase antigua

La expresión “hablar en cristiano” lleva en el idioma español cerca de unos 10 siglos.

“‘Hablar en cristiano’ tiene que ver con la historia del español y con el nacimiento del país en la Edad Media, donde había una convivencia de judíos, moros o árabes y cristianos“, describe José Luis Herrero, profesor de Lengua Española de la Universidad de Salamanca, España.

Mapa antiguo de España del siglo XVII.

Durante varios siglos, en España convivieron los árabes, judíos y cristianos. Getty Images

Esa mezcla de culturas y religiones sucedió en la península ibérica básicamente por su ubicación: está en un cruce de caminos entre Europa y África y entre el Atlántico y el Mediterráneo.

Entonces, entre los siglos VIII y X, una parte en la península ibérica hablaba árabe, otra hebreo y otra latín, que luego dio lugar a las lenguas romances.

“A la lengua de los árabes la llamaban algarabía. En español esa palabra pasó de significar una lengua que no entiendes a un grito o confusión. En ese sentido es que aparece la frase ‘hablar cristiano’ frente a hablar árabe o hebreo”, explica Herrero a BBC Mundo.

El profesor en historia de la lengua española también destaca en ese mismo momento surgió la expresión “hablar en griego”, que era lo raro, como hablar en algarabía.

https://www.youtube.com/watch?v=i5v5RGhC67U

Conflicto

Durante mucho tiempo, estos tres grupos vivieron en paz y armonía.

“Siempre se cita como ejemplo la ciudad de Toledo en el siglo XIII, donde judíos, moros y cristianos convivieron en la llamada Escuela de traductores de Toledo, bajo la supervisión de los reyes, en la cual se transmitía toda la cultura oriental a Europa”, recuerda Herrero.

Pero las cosas empezaron a ir mal.

En el siglo XIV y XV comenzaron los roces entre cristianos y judíos porque estos últimos acumularon poder controlando el intercambio comercial, los préstamos, etc., señala Herrero.

Toledo, España.

En el siglo XIII, funcionó la Escuela de traductores de Toledo, en esa ciudad española, que reunía a profesionales árabes, judíos y cristianos. Getty Images

En 1492, ya con la Inquisición instaurada unos cuantos años antes, los Reyes Católicos decidieron expulsar a los judíos de la península.

“Entonces pasamos a una época de crispación, de miedo al otro, las cosas fueron mal y eso se reflejó en la lengua”, dice.

Lo natural

Pero ¿cómo pasó a ser cristiano sinónimo de español?

“Por un fenómeno de etnocentrismo (la tendencia que lleva a una persona o grupo social a interpretar la realidad a partir de sus propios parámetros culturales) entre los practicantes de la religión cristiana, señala José Luis García Remiro en su ensayo “De cómo la vida monástica impregnó el lenguaje del pueblo con formas de hablar y expresiones que todavía perduran en nuestro idioma”, publicado por el Instituto Cervantes.

“Se tiende a pensar que hablar en cristiano es hablar como es natural, como todo el mundo habla”, añade.

Y para decir que ‘nadie’ entiende, está la expresión: “Esto no hay cristiano que lo entienda”, agrega García Remiro.

Pizarra con la leyenda: ¿Hablas español?

En una época se creía que hablar español era lo natural en la península ibérica. BBC

Pero más allá de lo egocéntricas que parezcan estas frases, hay que analizarlas en su tiempo y espacio, opina el profesor Herrero.

“La lengua sirve para unir. Todas estas frases de la lengua las tenemos que ver desde una perspectiva histórica. No hay que juzgar el pasado con criterios del presente“, asegura.

“Y la frase ‘háblame en cristiano’ puede hoy parecer un poco incorrecta políticamente”, le dice Herrero a BBC Mundo.


Ahora puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.

 

BBC News Mundo
Cultura BBC Mundo archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí